字幕的重要性
影音檔包含了影音以及字幕
如果沒有了字幕
特別是看外國影片會霧煞煞
因為下載的字幕是英文
所以就心血來潮翻譯成中文
很神奇的
字幕檔的格式以及運作是
1.2.3.4.5註明了字幕的順序
當然還要有時間
幾分幾秒開始到結束
字句改怎樣
影片就會怎樣呈現
翻譯的美好與難處
每個語系都有自己的成語或者順口溜
外行人硬翻很容易失真
必須先了解這句話要表達的真正意思
翻起來才會比較順
而且每個人的談話中
重複出現或是類似的字句
必須要有變化性
才會有情感
比如說NO NO NO
你不可能一直翻譯不 不 不
如果是 不 不要 我真的不要
這樣會比較平順
又或是不知道如何翻譯時
可能就要先看影音檔
看他們到底在談什麼
從動作中推判怎麼翻譯比較好
文章標籤
全站熱搜
