字幕的重要性 影音檔包含了影音以及字幕 如果沒有了字幕 特別是看外國影片會霧煞煞 因為下載的字幕是英文 所以就心血來潮翻譯成中文 很神奇的 字幕檔的格式以及運作是 1.2.3.4.5註明了字幕的順序 當然還要有時間 幾分幾秒開始到結束 字句改怎樣 影片就會怎樣呈現 翻譯的美好與難處 每個語系都有自己的成語或者順口溜 外行人硬翻很容易失真 必須先了解這句話要表達的真正意思 翻起來才會比較順 而且每個人的談話中 重複出現或是類似的字句 必須要有變化性 才會有情感 比如說NO NO NO 你不可能一直翻譯不 不 不 如果是 不 不要 我真的不要 這樣會比較平順 又或是不知道如何翻譯時 可能就要先看影音檔 看他們到底在談什麼 從動作中推判怎麼翻譯比較好
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 沒有那麼絕對 的頭像
沒有那麼絕對

思考日記

沒有那麼絕對 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(33)